「Jag-Ka-Len」のタイトルが出てくるタイのページ
「Jag-Ka-Len」のタイ語表記で検索すると、いくつかページが見つかります。
書かれてあることはだぶっているようですが・・・。
○“หม่ำ” ลุยงานเพียบ เตรียมส่งลูกชายคนเล็กไปเรียนต่อเมืองนอก
○“หม่ำ” ลุยงานเพียบ เตรียมส่งลูกชายคนเล็กไปเรียนต่อเมืองนอก
○หม่ำ ลุยงานเพียบ เตรียมส่งลูกชายคนเล็กไปเรียนต่อเมืองนอก
○หม่ำ รักบ้านเกิด โดดเป็นที่ปรึกษาทีมฟุตบอล บั้งไฟโก้ ยโสธร ยูไนเต็ด
分かる単語はジージャーの名前である「จีจ้า(ญาณิน วิสมิตะนันท์)」と映画のタイトル「Jag-Ka-Len」のタイ語「จั๊กกะแหล่น」のみなので、どのようなことが書かれているかというところまでは、不明です。
ペットターイ・ウォンカムラオさんのタイ語表記は「เพ็ชรทาย วงษ์คำเหลา」です。
読み解けないのが何とももどかしいです。
ただ、作品に関しての具体的な記事ではないようなので、まだ表に出てくる情報はあまりないのかも知れません。
追記(2010.4.23)
何か新しい情報が出ているのだと思いますが、タイ語で書かれているので内容までは分かりませんでした。
'หม่ำ' แปลนประกบ จีจ้า
วันศุกร์ ที่ 23 เมษายน 2553 เวลา 0:00 น
หม่ำは、マム、ペットターイ・ウォンカムラオさんの愛称です。
จีจ้าは、ジージャーのタイ語表記です。
追記(2010.4.24)
タイのサイトに、上記の記事の英訳が載っていました。
記事は、マムこと、ペットターイ・ウォンカムラオさんが新しい映画に関してコメントしたもので、ジージャーは、主要な役割で、映画は、ソフトアクション+コメディなんだそうです。
共演者としては、Kom Chaunchuen(タイのコメディアン)の名前が挙がっていました。
「Jag-Ka-Len」は、「Chocolate」や「Raging Phoenix」のようなハードなアクションはないのかもしれません。
ただ、コメディと言うことでこれまでとは違うジージャーの魅力が引き出されるといいなぁと思っています。
「Jag-Ka-Len」の意味は、「clumsy」で、日本語にすると「不器用」とか、「ぎこちない」という意味だそうです。
追記(2010.6.2)
ペットターイ・ウォンカムラオ(Petchtai Wongkamlao IMDb)
| 固定リンク
「チョコレート・ガール バッド・アス!」カテゴリの記事
- ルンを演じたアコム・ブリーダクンさん(2021.04.30)
- 9月に、「チョコレート・ガール バッド・アス!!」スペシャル・プライス版発売(2014.05.28)
- 映画「チョコレート・ガール バッド・アス!!」/ニコニコ映画上映会 [有料](2014.02.08)
- 「チョコレート・ガール バッド・アス!!」のBD、DVDが発売に(2013.07.03)
- 「TKPシアター柏」で「チョコレート・ガール バッド・アス!!」を上映!!(2013.05.19)
コメント